No exact translation found for سجل التسليم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سجل التسليم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le nombre croissant de transactions sur des ventes d'armements recensées dans le Registre démontre que l'importance et l'efficacité du Registre sont désormais reconnues.
    وتوضح الزيادة في عدد معاملات الأسلحة المقيدة في السجل التسليم بأهميته وفعاليته على نطاق واسع.
  • Peux-tu envoyer le livret scolaire d'Aria ? Byron
    "أيمكنك تسليم سجل (آريا) المدرسي؟" (بايرون)
  • Dès cette livraison, l'enregistrement électronique concernant le transport cesse d'avoir tout effet ou validité.
    وعند هذا التسليم، يصبح سجل النقل الإلكتروني بدون أي مفعول أو صلاحية.
  • On a fait observer qu'il était quelque peu illogique de parler de “document électronique de transport non négociable” car il était difficile d'exiger la “remise” d'un document électronique. On a donc proposé de parler plutôt de l'“équivalent électronique d'un document de transport non négociable”.
    ولوحظ أن التعبير"سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول" مجاف للمنطق بعض الشيء نظرا إلى صعوبة اقتضاء "تسليم" سجل إلكتروني، وارتئيت إمكانية الاستعاضة عنه بالتعبير "النظير الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول".
  • Dans de nombreux pays, les fabricants ou les fournisseurs ne sont pas tenus d'être titulaires d'une licence d'exportation pour expédier ces marchandises, même s'il est avéré que l'utilisateur final dans le pays de destination utilise ce type de matériel pour commettre des actes de torture.
    لا يُطلب، في العديد من البلدان، من الجهة المصنعة أو المزودة حيازة رخصة تصدير لشحن هذا النوع من السلع حتى وإن كان "للمستفيد الأخير" في بلد التسليم سجلٌ موثَّق باستخدام تلك المعدات لممارسة التعذيب.
  • Cependant, la Convention ne traite pas comme il se doit de certains points critiques comme le secret bancaire, le blanchiment d'argent, l'enregistrement des entreprises dans les paradis fiscaux et l'extradition des criminels, et elle n'impose pas non plus aux pays l'obligation de mettre en place des mécanismes autorisant un renforcement de la coopération et des mesures d'entraide dans ces domaines.
    وعلى الرغم من ذلك، فإن الاتفاقية لا تتصدى بشكل كاف لموضوعات محددة مثل الحسابات السرية المصرفية وغسيل الأموال وسجل الشركات المالية المشبوهة وتسليم الهاربين من العدالة، ولا تفرض على الدول، فيما يتعلق بتلك الموضوعات، التزاماً بوضع آليات لزيادة التعاون والمساعدة المتبادلة.
  • e) Le transporteur qui livre les marchandises sur instruction de la partie contrôlante ou du chargeur conformément à l'alinéa d) du présent article est libéré de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport au porteur, que le document de transport négociable lui ait été remis ou non, ou que la personne demandant livraison en vertu d'un document électronique négociable concernant le transport ait démontré ou non, conformément aux procédures visées à l'article 9, sa qualité de porteur.
    (ﻫ) يُبرَّأ الناقل الذي يسلّم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر وفقا للفقرة الفرعية (د) من هذه المادة، من التزامه بتسليم البضاعة إلى الحائز بمقتضى عقد النقل، بصرف النظر عما إذا كان مستند النقل القابل للتداول قد سُلِّم إليه أو عما إذا أثبت الشخص المطالب بالتسليم بمقتضى سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، وفقا للإجراءات المشار إليها في المادة 9، أنه هو الحائز.
  • S'agissant des stocks, deux conditions doivent être réunies pour obtenir la priorité: a) l'opération doit être inscrite dans le registre général des sûretés avant la remise des stocks au constituant; et b) les parties octroyant un financement sur stocks doivent être avisées, de sorte qu'elles n'aient pas à vérifier le registre à chaque cycle de remise pour s'assurer que leur rang de priorité n'a pas changé.
    وفي حالة المخزونات، ينبغي استيفاء شرطين لضمان الأولوية (أ) تسجيل معاملة في السجل العام للحقوق الضمانية قبل تسليم المخزونات إلى المانح؛ و(ب) إشعار ممولي المخزونات، إذ سيكون عليهم في غير هذه الحالة التحقق من السجل عند كل دورة تسليم بغية ضمان ألاّ تكون أولويتهم قد تغيرت.
  • e) Le transporteur qui livre les marchandises sur instruction de la partie contrôlante ou du chargeur conformément à l'alinéa d) du présent article est libéré de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport au porteur, que le document de transport négociable lui ait été remis ou non, ou que la personne demandant livraison en vertu d'un document électronique négociable concernant le transport ait démontré ou non, conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1, sa qualité de porteur.
    (ﻫ) يُبرَّأ الناقل الذي يسلّم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر وفقا للفقرة الفرعية (د) من هذه المادة، من التزامه بتسليم البضاعة إلى الحائز بمقتضى عقد النقل، بصرف النظر عما إذا كان مستند النقل القابل للتداول قد سُلِّم إليه أو عما إذا أثبت الشخص المطالب بالتسليم بمقتضى سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، وفقا للإجراءات المشار إليها في المادة 9، أنه هو الحائز.
  • c) [Nonobstant l'alinéa d),] le transporteur qui livre les marchandises sur instruction de la partie contrôlante ou du chargeur conformément à l'alinéa b) est libéré de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport au porteur, indépendamment du fait de savoir si le document de transport négociable lui a été remis, ou si la personne demandant livraison en vertu d'un enregistrement électronique négociable concernant le transport a démontré, conformément aux procédures visées à l'article 6, qu'elle est le porteur.
    (ج) [بصرف النظر عن الفقرة (د) ،] يبرأ الناقل الذي يسلم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن، وفقا للفقرة (ب) ، من التزامه بتسليم البضاعة بمقتضى عقد النقل إلى الحائز، بغض النظر عما إذا كان قد سلم إليه مستند النقل القابل للتداول أم لا، أو عما إذا أثبت الشخص المطالِب بالتسليم بمقتضى سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول، وفقا للإجراءات المشار إليها في المادة 6، أنه هو الحائز.